みなさんは英語で「なぜ?」と理由を尋ねたいときに一番に思いつくのはどの単語でしょうか?
おそらくほとんどの方はWhyだと思います。
英語の教科書にも出てくる日本人にお馴染みの英単語。5W1Hのひとつです。
ところでHow come?という表現は耳にしたことはありますか?
実はこちらも「なぜ?」の意味を尋ねる英語表現です。
Contents
How come?=なぜ?
日本ではあまり馴染みのない表現ですが、日常会話で頻繁に出てきます。
前述のとおり「なぜ?」を意味する言葉として、英語圏では広く知られており、尚且つよく使われている単語です。
How comeとWhyの使い分け
では一体、How come?とWhy?はどう使い分けられるのでしょうか。
How comeは日常、Whyはどんな場面でも
一般的にHow comeは日常で、Whyは日常でもフォーマルな場面のどちらでも使うことができます。
イメージとしてはHow come?はTシャツ、Why?はYシャツ(ワイ:whyなだけに..。くだらなくてすみません(;´Д`))といった感じで覚えていただくとわかりやすいかと思います。
How comeは軽い感じの「なぜ」、Whyは理由を求める「なぜ」
How comeは元々、How does it come to be that…? (それはなんでそうなるの?)やHow has it come to pass that…?(それはなんでそうなったの?)などの表現が簡単になったものだという説があります。
意味合いとしてHow comeのほうがフランクな感じで理由を尋ねていて、Whyはそれよりも少し強めに理由を聞いているイメージです。Whyは聞き方によっては責めている印象を与えてしまうこともあるので注意が必要ですね。
How comeの後は肯定文、Whyの後は疑問文
How comeとWhyでは文の構成が変わります。
How comeの後は肯定文(S+V)、Whyの後は疑問文(V+S)の形になります。
また、イギリス英語(オーストラリアはイギリス英語)はhow come?をよく使い、アメリカ英語はwhy?をよく使うとも言われています。こういった短い表現でもそれぞれの英語の個性がでていておもしろいですね。
おわりに
How come?は、まさに日本語の「なんで?」のように気軽に使える英語なんですね。
ちなみに、小学生はhow come?を学校でも家でも連発しています。
そうやって分からないことを知ろうとしているのですね。
それでは!
オススメ記事
コメントを残す